Physical Form Gives Birth to Spirit
?
人的形體具備以后精神活動(dòng)隨之產(chǎn)生?!靶巍敝溉说男误w,“神”指包括情感、意識(shí)在內(nèi)的各種精神活動(dòng)。荀子(前313?—前238)提出,人的形體和精神,與萬(wàn)物一樣,都是在天道的運(yùn)行中自然生成的。人的形體先于精神而生成,形體的具備構(gòu)成了精神產(chǎn)生的條件。人的精神依存于形體之中。
?
When a person's physical form has fully developed, he will develop spiritual activity accordingly. Here "form" refers to the physical form of a human being, and "spiritual" refers to various mental activities, including emotions and consciousness. Xunzi (313?-238BC) pointed out that a person's physical form and spirit, just like everything else, develop naturally in the course of the movement of the way of heaven. Spirit is born in the wake of physical formation of a human being. Full physical form is a prerequisite to the birth of spirit. A person's spirit exists within his physical form.
引例 Citation:
?
◎天職既立,天功既成,形具而神生。好惡、喜怒、哀樂(lè)藏焉,夫是之謂天情。(《荀子·天論》)
天的職能已經(jīng)確立,天的功效已經(jīng)實(shí)現(xiàn),人的形體具備了,人的精神活動(dòng)也隨之產(chǎn)生。好惡、喜怒、哀樂(lè)等情感蘊(yùn)藏在形體之中,這就叫做天然的情感。
?
When the functions of nature have been established and brought into play, one's physical form emerges and one's spirit is born. Love and hate, delight and anger as well as sadness and joy all develop within one's physical form; and they are called natural emotions. (Xunzi)
- 上一篇:沒(méi)有了
- 下一篇:舒文載實(shí)